martes, 18 de junio de 2013

Y si vamos a una parrilla?


¿Cómo se dice?


A veces podemos llegar a subestimar los conocimientos de nuestra gastronomía de parte de los turistas, pero deberíamos ampliar nuestra mente y para los restaurateurs la traducción de las cartas… porque no también un pequeño diccionario gastronómico, les transcribo algunos términos clásicos de la parrilla argentina en inglés y francés respectivamente…

Asado: Grilled meat; viande grille

Bife de Chorizo: Beefsteak; entrecote

Chinchulines: Barbecue grilled innards; tripes

Bondiola: Grilled pork shoulder; grilled pork shoulder

Churrasco: Skirt steak; skirt steak

Chorizo: Argentine sausage; saucisse

Morcilla: Blood sausage; boudin

Provoleta: Grilled slice of provolone cheese; raclette facon argentine

Mollejas: Sweetbreads; riz de veau

Vacío: Grilled veal flank; bavette

Chimichurri: Spicy barbecue sauce; sauce epicée

Choripán: A chorizo sandwich; sandwich de saucisse grillee

No hay comentarios.:

Publicar un comentario